英語学習日記
TOEIC900点を目指して日々頑張る予定のブログ
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Study abroad to Hawaii
I will go to Hawaii to study global business etc in JAIMS from October 1 to January 28.
I'd like to improve my English skill and also study a lot with foreign people.

スポンサーサイト

テーマ:日記 - ジャンル:日記

ぞうに
I think when I explain Japanese '雑煮' in English, how should I say?
Probably the most easy expression is Japanese rice cake soup, I think.
But I cant explain in detail. So I googled the word '雑煮 English', and I found the link.

http://japanesefood.about.com/od/mochi/r/zoni.htm

Zoni is Japanese mochi (rice cake) soup. It's a Japanese tradition to eat zoni on New Year's holiday. Ingredients for zoni vary region to region. Basically, zoni is seasoned with soy sauce in eastern Japan, and it's seasoned with shiromiso (white miso) in western Japan.

だし は soup でもいいけれど詳しく説明する場合には brothとかもも使うんですね。
だしをとる。 make broth with, make broth from,


This year's objective
My first objective is to pass Eiken pre-1st grade test, Japanese English proficiency test.
On Feburary I will take interview-style exam, Eiken 2nd stage test.
I don't need to take 1st stage test, because I passed 1st stage test last time.
On the last 2nd stage test , my score is only 1 point short of the passing score.

If I could pass the Eiken pre-1st grade test , my next objective is to get over 860 score on TOEIC Test.
MY best score is now 805 point on the TOEIC test, and it is pretty difficult to raise up my score about 60 points. However I want to achieve that.

とまあ適当に書いてみた。結構辞書を使わずに適当に書けるようになったのは進歩かもしれないけれど、時々辞書を引かないと簡単な単語も出てこないのは相変わらず。

ところで、今日は正月なので 正月らしい話題もちょっとだけ
機能 オンライン英会話のチューターに おせち料理を説明しようとして全然できなかったので調べてみたら、
すぐいいサイトがみつかった。

http://www.bento.com/fexp-osechi.html


Osechi - Japanese New Year's cuisine

by Yukari Pratt

Of all the annual holidays in Japan, the New Year (o-shogatsu) is often spoken of as the "most Japanese" of celebrations. With a history reaching back a thousand years, the traditional New Year's celebration is sprinkled with symbolism, and that symbolism is particularly evident in typical New Year's food.


Japanese New Year's cuisine という表現でいいんですね。後具体的にどんな食べ物があるかっていうのはこっちのページ

http://haradakun.cool.ne.jp/nihonbunka/osechi.html

かずのこ (salted herring roe)
栗きんとん (sweet potato and chestnut)
鯛 (sea bream)
かまぼこ (steamed fish paste)
黒豆 (sweet black beans)
れんこん (simmered lotus root)
金平ごぼう (fried burdock root)
こぶまき (rolled kelp with fish)
伊達巻き (sweet omlet)
田作り (teriyaki small dried sardines)

次に話す時には

Japanese New year's cuisine, for example, salted herring roe, sweet potato and chestnut, sea bream, steamed fish paste, sweet black beans...

とか説明できるように覚えたいところです。。
欲を言えば、なぜそれらが食べられるのか、なぜ縁起が良いとされているのかまで説明できたら完璧だけれどまあそれは今の私のレベルじゃ高望みというものかな。。

テーマ:日記 - ジャンル:日記

The end of the year of 2009
Today is the end of the year of 2009.
I think this year is not bad, bad not good.
This year I got 805 scores on TOEIC exam and Japanese 2nd-Grade English proficiency test (EIKEN).
I took pre-1st-Grade English proficiency test, too. I passed the 1st exam, but in the 2nd exam, interview-style test, my score was 1 point short of the passing score.
Next year, I want to pass pre-1st-Grade test and take 860 scores on TOEIC test.


今晩作った夕食を英語で説明しようと思ったら出来なかった(^^
もやしって英語でなんていうんだっけ? と思って調べたら
bean sprout 
だった。

「もやしと牛肉を炒めて みりんとしょうゆと日本酒で味付けて最後にキムチを追加した。」
→ I boiled bean sprout and beef, and seasoned by sweet cooking rice wine and rice wine and soy sauce, then added kimchi (Korean pickle).

 いや~。料理の話なんて普段しないから単語が出てこない。
 味付ける seasoned これは勉強した覚えがあるけど出てこなかった。
 みりん  sweet cooking rice wine  そういえば 日本酒の甘いのがみりんって覚えればいいんだった
 日本酒  rice wine → Japanese sake とかしか出てこなかった。
 キムチ  kimchi, Korean pickle → Korean pickle は出てこないなぁ。


紅白歌合戦を見ていて。。。
そもそも紅白歌合戦って英語では?。。。 Red and White singing contest..
壊れかけのラジオ ・・・ half-broken radio
You-tube で 見た susan boyle が日本に来て歌ったのにはちょっと驚いた。
PCのデジタルチューナーボードで紅白見ながら書いてるけど、デジタル放送だとネット経由で紅白の投票も出来るのね。
実際に投票してみた。 中間投票では白に。。実際白優勢でした。


オンライン英会話のチューターが約束どおりスカイプで連絡を入れてくれた。
ありがたいことだ。今日は仕事じゃないのに。
なかなかうまく会話できない。一番の原因は単語が出てこないこと、次に表現が出てこないこと
英語→日本語は出来ても、日本語→英語がすぐに出来ないといけないので会話はつらい


「フィリピンに比べるとたぶんどちらかといえば日本は静かに新年を迎える人が多い」
といいたかったんだけれど、難しくていえなかった。

どちらかといえば 静か relatively quiet とかでよかったのかな。
フィリピンは fire crackerとかで派手に新年を迎える人が多いみたいですね。。

来年の終わりにはもっと流暢にしゃべれるようになりたい。
It's difficult to continue English diary.
I want to improve my English ability.
I think if I can continue my English diary, my English skill will improve.
However it is very difficult to continue, because it needs a lot of time to write a diary in English.
How can I continue?
Anyway, I want to continue my diary at least from New Year..

いやー。やっぱり予想通り忙しくなると続かない。
年末で休みになったのでやっとなんとなく時間がとれたので書いてみたけれどね。
そもそも日本語でも日記の習慣なんかないのだからモチベーションを保てないねぇ。。
なんとか新年から気合を入れて続けたいところ。
英語でのアウトプットを続けないと、何か言おうとしたときに単語がそもそも出てこない。
上の文書も最初 improve が出てこなくて、とりあえず raise と書いてたりした。

「時間をつぶすのはいくらでもできる」ってどういうのかな?とか思ったけれど表現が出てこない。

I can kill time as much as I want.
辞書で調べると。。。kill time か。。なんか表現があったのは覚えていたけれど出てこないなぁ。。

特に英語→日本語はできても
日本語→英語が出来ないのはやっぱり普段英訳をしてないからかな?
職員 → o..... と oは出てきたけど operator? いやいや? なんだっけ?と出てこなかった。
---------------------------------------
asunder バラバラの split asunder
前向きな、有望な  positive
職員        official
添加物       additive
義務がある     obliged to
栄える flourish

テーマ:日記 - ジャンル:日記


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。